Πάρτι στο Twitter για τα αγγλικά... google translate του ΥΠΕΞ

Πάρτι στο twitter για την επίσημη ανακοίνωση του ελληνικού υπουργείου Εξωτερικών για την Τουρκία καθώς το αγγλικό κείμενο έμοιαζε να έχει μεταφραστεί μέσω
... Google translate. Η φράση «μαλώνουν σε ξένο αχυρώνα» μεταφράστηκε στο επίσημο site του ΥΠΕΞ ως «picking a fight for someone else's barn»
Τι ανέφερε η ανακοίνωση του ΥΠΕΞ

«Είναι προφανές ότι συμπολίτευση και αντιπολίτευση στην Τουρκία τσακώνονται για ξένο αχυρώνα» αναφέρει σε ανακοίνωσή του το υπουργείο Εξωτερικών απαντώντας στη χθεσινή ανακοίνωση του τουρκικού ΥΠΕΞ ότι «είναι εκτός πραγματικότητας ο ισχυρισμός και οι ειδήσεις ότι η Τουρκία από το 2003 παραχώρησε σε άλλη χώρα την κυριαρχία ορισμένων νησιών ή/και νησίδων στο Αιγαίο», καθώς και ότι «όλες οι πτυχές των ζητημάτων στο Αιγαίο συζητούνται στο πλαίσιο των υφισταμένων διαύλων διαλόγου μεταξύ της Ελλάδας και ημών».
«Κάποιοι στο εσωτερικό της γείτονος θέλουν να σύρουν την Τουρκία σε συμπεριφορές αντίθετες προς το διεθνές δίκαιο που σε καμία περίπτωση δεν αρμόζουν σε ευρωπαϊκή χώρα» υπογραμμίζει το ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών, επισημαίνοντας ότι «αναθεωρητικές λογικές, ως γνωστόν, ανέκαθεν οδήγησαν σε αρνητικές ατραπούς και πάντοτε ηττήθηκαν».
Παράλληλα αποσαφηνίζει ότι «το μοναδικό αντικείμενο των διερευνητικών επαφών ήταν και είναι η οριοθέτηση της υφαλοκρηπίδας, σύμφωνα με τις προβλέψεις και τους κανόνες του διεθνούς δικαίου».

Και συνεχίζει το ΥΠΕΞ... Some in the neighbour wish to drag Turkey towards behaviours that run counter to international law and which no way befit a European country. Revisionist rationales, as is known, have always led down to negative paths and they have always been defeated.
Lastly, let it be reminded that the only topic of exploratory contacts was and still is the delimitation of the continental shelf, in line with what is provided for in international legislation and the rules of international law».





thetoc.gr
.